PANANDINA América Latina en Austria |
Artículos |
Cultura |
ENTRE MAREA BAJA Y ALTA Por Bernhard Lauber*
La vida acá nos parece agotar, llena de caprichos que apenas se pueden domar.
El tiempo, ved como ahora se rebela porque siempre el correr continuo se le niega:
muchas veces sin aliento, como si se la persiguiera y a veces totalmente perezosa, como si se la hiriera,
así tironea la gente – pues el es muy largo – sus cabos en dos direcciones, acercándolo hacia uno.
y todos ellos, que son tan desiguales, algunos frenados y los otros, que son por algo empujados,
desperdician el tiempo y se dan cuenta tarde, que de este modo el tiempo sin sentido corre.
dejemos que los artistas del saber vivir nos sirvan de modelo, pues ellos mismos determinan el tacto.
Traducido al español por Rodrigo Sarmiento
Este poema ha sido publicado en la antología “Ausgewählte Werke VIII der Bibliothek deutschsprachiger Gedichte” (Selección de Obras VIII de la biblioteca de poemas alemanes)
12 de marzo de 2007 |
ZWISCHEN EBBE UND FLUT Von Bernhard Lauber*
Anstrengend mutet das Leben hier an, voll’ Launen, die man kaum zähmen kann.
Die Zeit, wie sie jetzt rebelliert, weil man ihr stets den Gleichfluss verwehrt:
Oft ganz außer Atem, als ob man sie hetzt und manchmal ganz träge, als wär’n sie verletzt,
so zerren die Menschen - sie ist schon ganz lang - ihre Enden in zwei Richtungen zu sich heran.
Und alle diese, die sie so ungleich sind, manche gebremst und die, die von etwas getrieben sind,
verschwenden die Zeit und merken erst spät, dass derart die Zeit nicht sinnvoll vergeht.
So lasst uns die Lebenskünstler ein Vorbild sein, denn sie bestimmen den Takt ganz allein.
*Mehr Details...
Dieses Gedicht ist in der Anthologie „Ausgewählte Werke VIII“ der Bibliothek deutschsprachiger Gedichte abgedruckt.
12. März 2007 |
► deutsch |